‘Put the cat among the pigeons’

didi in French

Cette phase se traduit par ” Mettre un chat au milieu des pigeons”. Imagine le résultat ! Ce que l’on veut décrire c’est quelque chose qui vient perturber une situation sans histoire, qui dérange des habitudes bien tranquilles. En Français on dirait plutôt : “Jeter un pavé dans la mare”.

Didi in English

This is a very visual expression. Imagine it! It’s used to describe the arrival of trouble and upset in an otherwise calm situation. The French would say ‘Jeter un pavé dans la mare’ (Throw a stone in the pond).

1 Comment

Post A Comment